Onlangs verscheen een nieuw boek van de schrijver Stathis Papaloukas. Deze docent Nieuwgrieks schreef eerder “Nieuwgriekse Grammatica”, een Nederlandstalig boek over de grammatica van het Nieuwgrieks en een vergelijkbaar Griekstalig boek over de grammatica van de Nederlandse taal: “Ολλανδική Γραμματική στα Ελληνικά”.
Ik heb het bovengenoemde boek “Nieuwgriekse Grammatica” al eerder besproken op deze website. Omdat we benieuwd waren naar deze schrijver hebben wij hem ook geïnterviewd. Onder deze tekst vind u de verwijzing naar de betreffende artikelen.
De boeken die Stathis Papaloukas schrijft zijn elke keer weer een goede en bruikbare aanvulling op de bestaande Nederlandstalige boeken en cursussen die zich richten op het aanleren van het Nieuwgrieks. Voor zijn nieuwste boek “Correspondentiegids” bestaat voor zover mij bekend geen alternatief op de Nederlandse markt.
Zoals ook in zijn eerdere boeken geeft Papaloukos weer heldere en gedetailleerde informatie over het gebruik van het Nieuwgrieks (en het Nederlands), deze keer met betrekking tot correspondentie.Het boek "Correspondentie Gids" is in zijn geheel tweetalig geschreven, in het Nieuwgrieks en in het Nederlands. Het is daardoor te gebruiken voor Nederlandstaligen die zich in het Grieks willen uitdrukken en andersom, om schriftelijk hun gevoelens te uiten, hun gedachten te delen, om te klagen of iets te eisen, om iemand te bedanken of iets toe te wensen etc. Dit boek heeft als doel hen te helpen om de taal correct te leren gebruiken in bovengenoemde omstandigheden, maar ook in veel andere situaties. Behalve voor cursisten Nieuwgrieks en Griekstalige cursisten Nederlands lijkt dit boek me ook nuttig voor bedrijven en instellingen met Griekse handelspartners en klanten.
Het boek is verdeeld in drie delen. In het eerste deel wordt uitgelegd welke briefsoorten er zijn en de structuur ervan, de stijl en de volgorde van de elementen binnen een brief. In het tweede deel staan algemene opmerkingen over de spelling, de correcte zinsbouw van een brief en de leestekens. Het derde deel bevat meer dan 90 voorbeelden van brieven die de belangrijkste categorieën van correspondentie weerspiegelen: sociale, commerciële en officiële brieven alsmede suggesties voor sollicitatiebrieven en cv's. Van elke voorbeeldbrief worden twee versies gegeven, een in het Grieks en een in het Nederlands.
De teksten van de voorbeeldbrieven zijn uiteraard ook te gebruiken in e-mails. De onderwerpen van de brieven zijn zeer divers, voor elke denkbare gelegenheid is wel een voorbeeld te vinden zowel op sociaal als op zakelijk gebied.
De brieven zijn in het Nieuwgrieks geschreven en daarna vertaald naar het Nederlands. Het Nederlands in de brieven, de formele brieven maar ook de brieven aan kennissen en vrienden, is correct maar komt hierdoor soms een beetje stijfjes over. Naast taalverschillen spelen hier denk ik ook de verschillen tussen de Griekse en Nederlandse cultuur een rol, in Griekenland zijn de omgangsvormen anders en formeler dan in Nederland, zeker in schriftelijk contact. Met voldoende kennis van het Nieuwgrieks en het Nederlands kan men indien gewenst natuurlijk kleine stijlaanpassingen doen.
“Correspondentie Gids”/ ”Οδηγός Αλληλογραφίας”, Stathis Papaloukas
Voor een indruk van het boek vindt u hier een inkijkexemplaar.
Andere artikelen op onze website over Stathis Papaloukas:
bespreking “Nieuwgriekse Grammatica”
interview met de auteur
Νέα έκδοση βιβλίου: “Correspondentie Gids”/ ”Οδηγός Αλληλογραφίας”
Πρόσφατα κυκλοφόρησε το νέο βιβλίο του συγγραφέα Στάθη Παπαλουκά. Ο καθηγητής νεοελληνικών έχει γράψει επίσης τα βιβλία “Nieuwgriekse Grammatica” και “Ολλανδική Γραμματική στα Ελληνικά”. Το πρώτο είναι η ελληνική γραμματική γραμμένη στα Ολλανδικά, ενώ το δεύτερο είναι η ολλανδική γραμματική γραμμένη στα Ελληνικά. Έχω γράψει ήδη σε τούτο τον ιστότοπο μια κριτική για το προαναφερθέν βιβλίο "Nieuwgriekse Grammatica". Επειδή όμως ήμασταν περίεργοι και θέλαμε να γνωρίσουμε αυτόν τον συγγραφέα, του πήραμε συνέντευξη. Κάτω από αυτό το κείμενο θα βρείτε την παραπομπή στα σχετικά άρθρα.
Τα βιβλία που γράφει ο Στάθης Παπαλουκάς είναι, όπως πάντα, καλά και χρήσιμα συμπληρώματα στις ήδη υπάρχουσες ολλανδόγλωσσες μεθόδους που απευθύνονται σε όσους μαθαίνουν Ελληνικά. Εξ όσων γνωρίζω, για το τελευταίο του βιβλίο "Correspondentie Gids- Οδηγός Αλληλογραφίας”, δεν υπάρχει εναλλακτική λύση στην ολλανδική αγορά. Όπως και στα προηγούμενα βιβλία του, παρέχει ο Στάθης Παπαλουκάς και πάλι σαφείς και λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της νεοελληνικής (και της ολλανδικής γλώσσας), αυτή τη φορά σχετικά με το θέμα της αλληλογραφίας. Το βιβλίο "Correspondentie Gids - Οδηγός Αλληλογραφίας " είναι στο σύνολό του γραμμένο σε δυο γλώσσες, στα Ελληνικά και στα Ολλανδικά. Γι΄ αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από ολλανδόφωνους που επιθυμούν να εκφραστούν στα Ελληνικά, αλλά και αντίστροφα. Έτσι μαθαίνουν πώς μπορούν να εκφράσουν τα συναισθήματά τους γραπτώς, να διατυπώσουν τις σκέψεις τους, να απαιτήσουν ή να διαμαρτυρηθούν για κάτι, να ευχαριστήσουν κάποιον ή να ευχηθούν κάτι κλπ. Ο στόχος του βιβλίου είναι να τους βοηθήσει να μάθουν την ορθή διατύπωση του λόγου στις προαναφερόμενες περιστάσεις, αλλά και σε πολλές άλλες περιπτώσεις. Εκτός των σπουδαστών που μαθαίνουν Ελληνικά ή Ολλανδικά ,το βιβλίο μπορεί να φανεί χρήσιμο σε εταιρείες και ιδρύματα που διατηρούν σχέσεις με εμπορικούς εταίρους τους και πελάτες στην Ελλάδα.
Το βιβλίο χωρίζεται σε τρία μέρη. Στο πρώτο μέρος αναφέρονται τα είδη των επιστολών, η δομή, το ύφος και η σειρά των στοιχείων μιας επιστολής. Στο δεύτερο μέρος υπάρχουν γενικές παρατηρήσεις για την ορθή σύνταξη και ορθογραφία μιας επιστολής και τα σημεία στίξης. Στο τρίτο μέρος περιλαμβάνονται περισσότερα από 90 υποδείγματα επιστολών που αντιπροσωπεύουν τις κυριότερες κατηγορίες αλληλογραφίας: κοινωνικές, εμπορικές, επίσημες επιστολές, καθώς και προτάσεις για συνοδευτικές επιστολές και βιογραφικά σημειώματα. Υπάρχουν δύο μορφές της ίδιας επιστολής: μία στα Ελληνικά και μία στα Ολλανδικά.
Τα κείμενα στα υποδείγματα των επιστολών μπορούν φυσικά να χρησιμοποιηθούν και σε e-mails. Τα θέματα των επιστολών είναι πολυποίκιλα. Για κάθε πιθανή περίσταση, τόσο στον κοινωνικό όσο και στον επαγγελματικό χώρο, μπορείτε να βρείτε και ένα υπόδειγμα. Οι επιστολές γράφτηκαν στα Ελληνικά και μετά μεταφράστηκαν στα Ολλανδικά. Στα Ολλανδικά οι επιστολές, τόσο οι επίσημες όσο και αυτές που απευθύνονται σε γνωστούς και φίλους, είναι ορθά γραμμένες, αλλά κάπως τυπικές. Εκτός από τις γλωσσικές διαφορές, πιστεύω ότι οι διαφορές μεταξύ της ελληνικής και της ολλανδικής κουλτούρας παίζουν εδώ, επίσης, ένα ρόλο. Στην Ελλάδα, οι κανόνες συμπεριφοράς είναι διαφορετικοί, πιο τυπικοί από ό,τι στην Ολλανδία, ιδίως στη γραπτή επικοινωνία. Φυσικά όταν κάποιος έχει επαρκείς γνώσεις της ελληνικής και της ολλανδικής γλώσσας, μπορεί να επιφέρει μικρές τροποποιήσεις στο ύφος, αν το επιθυμεί.
“Correspondentie Gids”/ ”Οδηγός Αλληλογραφίας”, Stathis Papaloukas
Εδώ μπορείτε να βρείτε μια προεπισκόπηση του βιβλίου.
Άλλα άρθρα στον ιστότοπό μας για τον Στάθη Παπαλουκά:
Κριτική του βιβλίου: Nieuwgriekse Grammatica
Συνέντευξη με τον συγγραφέα